+7 (495) 787-33-31

Локализация игровых продуктов

«Неотэк» работает на переводческом рынке более 25 лет. За это время мы собрали уникальную команду профессионалов, объединенных общей целью — создание качественного перевода. Коллектив, состоящий более чем из 200 штатных и 750 внештатных специалистов, позволяет в максимально сжатые сроки сформировать команду под проект любого масштаба. В зависимости от задач над ним будут трудиться переводчики, редакторы, корректоры, тестировщики, актеры озвучки, инженеры-эксперты, принт-менеджеры, консультанты и другие специалисты.

Только за последний год мы перевели более 200 000 слов для различных игр и имеем опыт параллельного ведения более десяти игровых проектов.

Компания «Неотэк» предлагает услуги по локализации любых игровых продуктов и перевода маркетинговых материалов для выхода на рынки России, Украины и Казахстана.

Нам не безразличен результат работы над проектом — членов нашей команды отличает не только профессионализм и богатый опыт работы над самыми разными задачами, но и любовь к играм и увлеченность современными поп-культурой и гейм-индустрией.

С компанией «Неотэк» ваш проект окажется в надежных руках.

В нашем арсенале полный спектр услуг по локализации:

Перевод

Мы осуществляем полный цикл перевода, редактуры и корректуры всех внутриигровых материалов, а также любой сопутствующей документации: юридической, маркетинговой и т. д.

Дубляж и закадровая озвучка

Мы работаем только с профессиональными звукозаписывающими студиями, опытными режиссерами и актерами озвучки, что позволяет гарантировать высокое качество работы.

Лингвистическое тестирование игр

После полного цикла перевода наши специалисты-тестировщики просматривают всю игру для проверки корректности текстовой составляющей: соответствие контексту, отсутствие ошибок в переводе, правильное расположение текстовых блоков на экране и т. д.

Лингвистический консалтинг

Если у вас есть какие-то вопросы, мы предлагаем провести аудит. Наши специалисты проконсультируют вас по любым вопросам локализации игр и подготовки материалов и помогут понять, что вам действительно необходимо.

Мы работаем с исходными файлами любых форматов, содержащими текстовую составляющую, включая графические изображения. После полного процесса локализации вы получите пакет переведенных на необходимый язык файлов в аналогичном формате. Это позволяет игровому продукту совершить наиболее простой переход с одной языковой версии на другую в рамках привычной среды разработки.

Мы работаем с любыми платформами:

Прежде чем приступить непосредственно к переводу, наши специалисты составляют глоссарий под конкретный проект. Это позволяет обеспечить единство перевода и полностью исключить расхождение в названиях, именах и мифологии игрового мира.

В рамках каждого проекта осуществляется многоэтапный контроль работ. Производственный процесс проходит в следующем порядке: подготовка к переводу; непосредственно сам перевод всех необходимых материалов; редактирование; корректура; лингвистическое тестирование продукта. Только после прохождения всех этих этапов готовый материал передается заказчику. Это позволяет выполнять нашу работу действительно качественно.

В нашей компании есть собственный отдел верстки. Мы предлагаем услуги полной подготовки и печати всех необходимых сопутствующих материалов: руководств, артбуков, любых маркетинговых материалов.

Мы локализуем игры любых жанров для любой аудитории:

  • Action;
  • Adventure;
  • Arcade;
  • Educational;
  • Fighting;
  • Horror;
  • Interactive Fiction;
  • MOBA;
  • Puzzle — Logic;
  • Quest;
  • Racing;
  • RPG — Role Playing Game; MMORPG;
  • Simulation; Vehicle Simulation;
  • Sports;
  • Strategy;
  • Card game и другие.

ОБРАТНАЯ СВЯЗЬ

+7 (495) 787-33-31

Москва, ул. Матросская Тишина, д.23, стр.1

neotech.ru